Como dizer "TER VERGONHA" em inglês?
Como dizer sou tímido, tenho vergonha disso, me envergonho daquilo, em inglês? E qual a diferença entre shy, embarassed e ashamed? Dá uma olhada nesse post!

No sentido de TIMIDEZ (to be shy):
I'm a shy and reserved person. [Sou uma pessoa tímida e reservada]
He is too shy to present. She's too shy to speak in public. [Ele é muito tímido para apresentar. Ela é muito tímida para falar em público]
Don't be shy. Come here. [Não seja tímido. Vem cá.]
No sentido de DESCONFORTO (to be embarrassed):
Aqui o sentimento é de se retorcer de vergonha hehe
I'm too embarrassed to borrow money from my friends. [Eu tenho vergonha de pegar dinheiro emprestado dos meus amigos.]
He's a little embarrassed by his past mistakes. [Ele tem um pouco de vergonha dos erros que cometeu.]
No sentido de ARREPENDIMENTO (to be ashamed):
Aqui o sentimento é querer deitar na cama e chorar hahah
You should be ashamed. [Você deveria ter vergonha (do que fez).]
Aren't you ashamed to fool so many people? [Você não tem vergonha de enganar tantas pessoas?]
PRÓXIMOS PASSOS:
No nosso canal do Telegram, eu mostrei como estudar vocabulário seguindo um guia simples. São 4 miniaulas gratuitas pra você aprender e adquirir essa habilidade! Acesse aqui
xx